fbpx

Тот, кто понял.

Кабир говорит, — «Очень немногие понимают меня…»

Конечно. Смысл такой глубокий, что лишь немногие поймут… но те немногие тут же выйдут за пределы. Само понимание смысла слов Кабира будет грандиозным озарением, сатори, проблеском просветления.

Тот, кто понял.

… Тот, кто сможет понять, тот сидит неподвижно.

И Кабир говорит: Если вы услышали меня, если поняли меня, если взглянули на ту реальность, на которую я указываю, вы будете сидеть неподвижно. Что же значит, когда он говорит, что вы будете сидеть неподвижно, если вы поняли?

Есть три типа людей. Первый: когда ты слушаешь что-то и соглашаешься, качаешь головой в знак согласия – ты говоришь, — «Правильно». Второй: ты не согласен, качаешь головой в знак несогласия – ты говоришь, — «Я не согласен». Такие люди соглашаются и не соглашаются, они не могут понять.

Когда ты говоришь, что согласен, что это значит? Это значит, ты говоришь – «Я знаю истину, и ты ее говоришь, поэтому я соглашаюсь. Ты говоришь то, что согласуется с моими взглядами, поэтому я соглашаюсь». Когда ты не согласен, что ты этим говоришь? Ты говоришь, — «Ты говоришь чепуху. Я знаю истину, и не согласен с тобой». Согласие и несогласие – это две глупости.

Кабир говорит, — «Тот, кто понимает, тот сидит неподвижно». Такова истина… как ты можешь с ней соглашаться? Как ты можешь с ней не соглашаться? Согласие и несогласие идут от ума. Истина за пределами.

Когда постигается истина, ты просто остаешься в потрясающей тишине и неподвижности. Нет согласия и несогласия. Дело не в согласии и несогласии. Когда есть истина, ты не говоришь да, ты не говоришь нет.

На самом деле, когда есть истина, ты становишься таким безмолвным… все да и нет отпадают. Истина такая безмерная, ты растворяешься в ней.

… Тот, кто сможет понять, тот сидит неподвижно.

Ошо
The Divine Melody, Chapter 7
перевод: Ananda

  • Тот, кто понял. 
  • comments powered by HyperComments